گلچینی از بایاتی های ترکی رایج در کردستان با عنوان (سه رن چشمه لر) با برگردان اشعار به نظم فارسی به

گلچینی از بایاتی های ترکی رایج در کردستان با عنوان (سه رن چشمه لر) با برگردان اشعار به نظم فارسی به چاپ رسید + عکس

گلچینی از بایاتی های ترکی رایج در کردستان با عنوان (سه رن چشمه لر) با برگردان اشعار به نظم فارسی به چاپ رسید + عکس

به همت دو تن از شاعران قروه ای مجموعه ای از بایاتی های ترکی رایج در کردستان با عنوان (سه رن چشمه لر) با برگردان اشعار به نظم فارسی به چاپ رسید.

به گزارش خبرنگار سراب خبر، مجموعه "سه رن چشمه لر" به همت دو تن از شاعران قروه ای ( حسین وش ، مهدی جاویدان) گردآوری و به نظم فارسی ترجمه شده است.

بر اساس این گزارش این مجموعه توسط حسین وش تنظیم و گردآوری شده است و مهدی جاویدان کار برگردان اشعار به نظم فارسی را عهده دار بوده است که با این وصف زبان و ادبیات فولکلور ترکی رایج در کردستان برای همگان قابل تشخیص خواهد بود.

گردآوری کننده این کتاب سعی داشته است با تکیه بر مضامین اسلامی و فرهنگ رایج در زبان ترکی منطقه مجموعه ای فاخر را ارائه دهد که با سایر مجموعه های منتشر شده از او تفاوت های بسیاری داشته است.

حسین وش در این مموعه نه تنها بر اهمیت زبان فولکلور منطقه تاکید داشته است بلکه تلاش او و مهدی جاویدان در برگردان اشعار به نظم فارسی نشان دهنده عزم آنان برای معرفی بیش از پیش این فرهنگ به همگان بوده است.

این مجموعه انتشارات سخنوران با شمارگان 10 هزار نسخه به چاپ رسیده است و هم اکنون با قیمت 3 هزار تومان در سراسر کتاب فروشی های سطح استان کردستان به فروش می رسد.

حسین وش ، مهدی جاویدان

چاپ کتاب سه رن چشمه لر- بایاتی های ترکی سریش اباد

چاپ کتاب سه رن چشمه لر- مشاوره چاپ کتاب 09183775334 وش

1

منبع: http://vashpub.ir/?p=1032 

کتاب سه رن چشمه لر چاپ شد
مجموعه اول باباتی های ترکی رایج  در کردستان
گرداوری و تنظیم حسین وش
برگردان اشعار به نظم فارسی : مهدی جاویدان
قیمت : 3 هزار تومان
استانهای پخش: تهران – آذربایجان – کردستان
عزیزان قروه ای برای خرید این کتاب با شماره زیر تماس بگیرید
09183707425  جاویدان
محل فروش کتاب در شهر سریش اباد : میدان شهدا مغازه های اقای رامین کمال ابادی و اقای معین طالبی

قسمتهایی از متن کتاب

 

آقاشدا بولبول اُوینار

 

آغلاما رَنگیم سُولار

 

سیزی قاپِیِز گورَندَه

 

منیم اُورَگیم دُولار

 

 

بلبل به سر درخت جا می‌گیرد

 

زردی به رخم ز گریه جا می‌گیرد

 

هرگاه که درب خانه ات می‌بینم

 

این حنجره را بغض فرا می‌گیرد

 

 

 

 

دوار اُوسته قوش منم

 

کیش دِیَرَی اُوش مَرَم

 

عالم گیرسَه طوفانا

 

من یارمنان گِشمِرَم

 

 

گنجشک نشسته روی دیوار منم

 

عاشق به غمت ای گل بی خار منم

 

در کل جهان اگر وزد طوفانها

 

تا آخر عمر، طالب یار منم

 

 

 

 

 

آی گِدَر باتان یِرَه

 

مَلَک لَر یاتان یِرَه

 

قیز سَن قوربان اُولیدی

 

عمو اُوغلو یاتان یِرَه

 

 

چندی است که ماه بدر را خواب گرفت

 

در خوابگه فرشته بیتاب گرفت

 

دختر توشوی فدای آن بستر که

 

اندام پسر عمو به مهتاب گرفت

 

 

 

 

 

حیاطیزدا اُوزوم وار

 

قِلاسِندا سُوزُوم وار

 

بیر حیاطدا اُوچ باجی

 

کوچوگوندَه گُونوم وار

 

 

انگور حیاط خانه، میخانه‌ی دل

 

هر حبه‌ی آن گوهر یکدانه‌ی دل

 

در خانه سه خواهرند زیبا و ملیح

 

آن خواهر کوچک است دردانه‌ی دل

 

 

 

 

 

گیدرم نانِوایا

 

باشی تُوتما هَوایا

 

سَن که منی آلمادی

 

روژی اُولسو خودایا

 

 

نان را که به تخته نانوا پاره کند

 

در مسلک عاشقانِ آواره کند

 

از اینکه مرا خواستگاری نکنی

 

یارب که خداوند تو را چاره کند

 

http://vashpub.ir/?p=1032